The HCSB is a literal translation that calls itself “Optimal Equivalence”. Basically they translated as literal as possible except where that would have affected clarity. When understanding would be afeected they translated for clarity and placed the literal translation in a footnote. On gender related Issues they went with the Colorado springs guidelines for gender related language. Traditional theology terms have been retained (justification, sanctification, etc.). Nouns and pronouns refering to divinity are capitalized. They used brackets to indicate words added for English understanding.
John 3:16 HCSB
“For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
The Lord’s Prayer from the HCSB (Matthew 6:9-13)
“Therefore, you should pray like this:
Our Father in heaven,
Your name be honored as holy.
Your kingdom come.
Your will be done
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And do not bring us into temptation,
but deliver us from the evil one.
[For Yours is the kingdom and the power
and the glory forever. Amen.]